Форма входа

Гость
Привет, Гость!

логин :  
пароль :  
   
   
Регистрация
Напомнить пароль?

Аниме Радио

Proxy is offline or restarting...

Статистика





Надеемся, вам будет приятно смотреть аниме бесплатно в нашем онлайн кинотеатре!

Внимание! Если РКН заблокирует текущий домен, новое зеркало будет открываться по адресу чтоугодно.animespirit.ru.

Поиск аниме:

[Расширенный поиск]

TOP Аниме онлайн




Ответить
 Восхождение героя щита / Tate no Yuusha no Nariagari, зима 2019
динамик
2 мая 2019 22:45
Сообщение #601



Доно
  • 85

Репутация: 903
Группа: Анимешник
Сообщений: 10208
Регистрация: 26.03.2010
ICQ:--
В одиночку героям в исекай попадать становится,однако, скучновато))

В ближайших сезонах они это будут туда попадать со школьной подружкой-


с мамой-


с одноклассниками-


Последние две вещи выходят этим летом.Плюс к ним Король демонов, попытайтесь снова! / Maou-sama, Retry! Тоже про исекай естественно)

Цитата: buzz-buzz
Эх, когда же в последний раз на старичке Animespirit вот так что-то обсуждали.

Ага.Если взять последние сезоны то больше всего обсуждаются Герой щита и О моем превращении в слизь.Плюс Внук мудреца тоже в стороне не остается.
Уверен,что и те 4 сериала про которые я написал выше, тоже не будут обойдены вниманием)
Тема попаданчества в другие миры набирает все большую популярность.
Перейти в начало страницы
Shevar
3 мая 2019 01:21
Сообщение #602



Доно
  • 85

Репутация: 2063
Группа: Модератор форума
Сообщений: 1836
Регистрация: 31.07.2016
ICQ:--
Цитата: динамик
Маг-обманщик из другого мира / Isekai Cheat Magician

Ох уж эти недопереводчики. Ну какой нормальный человек переведет Cheat как Обман? Гугл даже не пытается спрятаться. Вообще вроде читал мангу, но ничем не запомнилась ибо сразу бросил - перевод названия говорит сам за себя.

Цитата: динамик
Ты же любишь мамочку, удары которой бьют по площади двойным уроном? / Tsuujou Kougeki ga Zentai Kougeki de Ni-kai Kougeki no Okaasan wa Suki Desu ka?

Тоже попадалось на глаза, но описание было совсем другим. Судя по трейлеру, что-то совсем невнятное.

Цитата: динамик
Арифурэта: Сильнейший ремесленник в мире / Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou

Ну историй про попадание целого класса на самой деле сейчас навалом. Это что-то вроде нового тренда. По основной идеи, Арифуретта очень похожа на щит, но лишена всех тех недостатков, что так бесили при чтении оного. Скажем, бесящие злодеи для галочки, вагон роялей, отсутствие логики в повествовании, гарем серии "руками не трогать, она мне как дочь" и непробиваемый пацефизм всех и вся. Тут вы этого не найдете. Считаю одним их лучших исекаев в принципе. Жалко мангу порезали в 0, но зато рисунок классный.
Цитата: динамик
Тема попаданчества в другие миры набирает все большую популярность.

Да уж, количество экранизаций на это тему все растет и растет, как и число произведений. Тут буквально сегодня напоролся на вообще жуткую дичь - гг призвали не из Японии, а другого фентези мира так же со зверодевочками и магией. Это вообще как? Конечно, гг оказался полным идиотом, куда без этого, но тут хоть это можно списать на стандартное средневековое образование.

--------------------
Не будите спящего дракона...
Иначе он съест все ваши печеньки.
Перейти в начало страницы
buzz-buzz
3 мая 2019 04:25
Сообщение #603



Доси
  • 17

Репутация: 5
Группа: Анимешник
Сообщений: 41
Регистрация: 16.11.2013
ICQ:--
динамик,
хм, аниме про родителей и детей, большая редкость!
Shevar,
копец дичь! :PepeStare:
Перейти в начало страницы
estrel
3 мая 2019 05:30
Сообщение #604



Доно
  • 85

Репутация: 69
Группа: Анимешник
Сообщений: 1087
Регистрация: 10.08.2012
ICQ:--
Цитата: Shevar
Ох уж эти недопереводчики. Ну какой нормальный человек переведет Cheat как Обман? Гугл даже не пытается спрятаться. Вообще вроде читал мангу, но ничем не запомнилась ибо сразу бросил - перевод названия говорит сам за себя.

Переводчики переводят надмозгом, некоторые отечественные сейю озвучивают читая по листочку то, что им написали переводчики переводившие надмозгом. И никто ведь даже не пытается осмыслить текст - выправить, устранить косноязычие, вычленить все то не нужное, что считается "словесным мусором". Гугл ни в чем не виноват - он электронный переводчик и выдает самый распространенный вариант ответа - который тоже верный. Но ведь должен же человек своей головой думать, когда он принимает ответ гугла. И такое чувство, что люди не владеют банальными терминами вышедшими за пределы игровой сферы, после появления большого количества попадунов в различные игровые миры.
Перейти в начало страницы
Shevar
3 мая 2019 15:02
Сообщение #605



Доно
  • 85

Репутация: 2063
Группа: Модератор форума
Сообщений: 1836
Регистрация: 31.07.2016
ICQ:--
estrel,
Да, гугл лишь средство, вся ответственность на том, кто его использовал. Но я сам не понимаю. Неужели некоторые переводчики банально не читают то, что пишут? Грамматические ошибки еще можно пропустить (хотя видел кучу людей, которые агрятся на каждую букву)... Но неужели их не смущают кривые обороты и отсутствие всякой логики в выдаваемом им тексте? И ведь читали они этот текст далеко не один раз - минимум один пока переводили и еще один пока тайпили.

п.с. каждый раз ловлю фейспалм когда вместо "I see" переводят "Я вижу". Из-за таких переводчиков я и стал переходить на английский, хотя сам им владею далеко не на разговорном уровне.

Не спойлер, но т.к. на спойлер лучше отвечать спойлером...

--------------------
Не будите спящего дракона...
Иначе он съест все ваши печеньки.
Перейти в начало страницы
Bato-San
3 мая 2019 15:24
Сообщение #606



Доно
  • 85

Репутация: 316
Группа: Анимешник
Сообщений: 1160
Регистрация: 16.08.2010
ICQ:--
Цитата: Shevar
Но неужели их не смущают кривые обороты и отсутствие всякой логики

и следом
Цитата: Shevar
в выдаваемой им тексте

Цитата: Shevar
феспалм

собственно - примеры, того о чём сам и говоришь.
aha

Нет, нельзя пропустить грамматические ошибки. Можно пропустить явные опечатки. Хотя читать писания больных дислексией крайне тяжко. Но хотя бы понятно, что человек болен или опечатался. А вот возводимая в ранг добродетели безграмотность и откровенный наплевизм на русский язык - это уже другой вопрос. О каких переводах на русский может идти речь, если человек его толком не знает? ПРофессиональный переводчик распознаёт и ищет значения специфических идиом языка оригинала и соответствующие им обороты или заменители для языка на который ведётся перевод. Т.е. всякие любительские закидоны мимо словаря или только по нему - это грубейшая ошибка. Перевод должен строиться на контексте.

И, да, многие переводчики и актеры озвучки просто ужасны и непонятны - им вроде бы не по 13 лет. Они вроде бы живут и учатся в РФ. Многие в вузах. Притом профильных - инъяз и филология. Но при этом пишут ересь в переводах.

Про нормальных исекаев, которые не выходят за грань возможного, пока автора не перекосит на штампы, но достаточно долго хотя бы. Как в данном случае.

Экстерминатор/Дезинсектор
Одна из самых адекватнейших в плане развития истории вещей.

Бойцы будут высланы
А это пародия на исекаев с чёрным юмором.

О том, как я устроился работать исекаем.
Нельзя забывать, что пародия - потому что автор очень тонко и мягко всё делает, поэтому можно через какое то время подумать что читаешь типичный гаремно-ояшевый опус. Хотя автор и регулярно напоминает, что у нас человече в роли Кирито из Алисизации и чётко помнит, что он тут на работе.

--------------------
Кем бы ты себя не считал на этом ресурсе, для меня ты всего лишь обычный человек. Поэтому веди себя прилично, вежливо и уважительно.
Перейти в начало страницы
Shevar
3 мая 2019 15:31
Сообщение #607



Доно
  • 85

Репутация: 2063
Группа: Модератор форума
Сообщений: 1836
Регистрация: 31.07.2016
ICQ:--
Спс, исправил aha
Яж говорил, что грамматические ошибки допустимы hey

Цитата: Bato-San
Нет, нельзя пропустить грамматические ошибки. Можно пропустить явные опечатки. Хотя читать писания больных дислексией крайне тяжко. Но хотя бы понятно, что человек болен или опечатался. А вот возводимая в ранг добродетели безграмотность и откровенный наплевизм на русский язык - это уже другой вопрос. О каких переводах на русский может идти речь, если человек его толком не знает? ПРофессиональный переводчик распознаёт и ищет значения специфических идиом языка оригинала и соответствующие им обороты или заменители для языка на который ведётся перевод. Т.е. всякие любительские закидоны мимо словаря или только по нему - это грубейшая ошибка. Перевод должен строиться на контексте.

Во во, начитаешься таких переводов, а потом сам забудешь как правильно писать и начинаешь воспринимать это как норму. Если взялся переводить - то делай это грамотно. А в гугл я и сам текст могу загнать. Я даже сам думал что-то попероводить, но почти сразу понял, что не потяну на грамотный литературный язык в приемлемые сроки. Сидеть же по несколько часов и выискивать собственные ошибки и разные опечатки... Боюсь, не готов я к такому, мне и на работе этого хватает, благо там хоть есть кому проверять мою писанину (за что им моя искренняя благодарность).

И я прекрасно отдаю себе отчет, что в моих текстах просто тонна опечаток, благо большинство из них подчеркивается и до финальной версии они не доходят, да и кучу правил я просто не помню. Ну а раз я сам такой "грамотей" то и переводчика ругать за пару пропущенных букв явно не буду. Не правильно это. Но это же не повод совсем не смотреть что пишешь?

Людей которые, занимаются этим что бы подтянуть язык и выдают что могут еще можно понять, тем более если со временем их переводы действительно становятся лучше. Я сам некоторое время сидел в местном ролевом разделе с той же целью. Но ведь многие просто выдают чуть отредактированный гугл (хотя встречаются работы после которых даже гугл - образец правильного перевода), да еще требуют за это деньги. И вот это уже полный беспредел.

--------------------
Не будите спящего дракона...
Иначе он съест все ваши печеньки.
Перейти в начало страницы
Bato-San
4 мая 2019 16:34
Сообщение #608



Доно
  • 85

Репутация: 316
Группа: Анимешник
Сообщений: 1160
Регистрация: 16.08.2010
ICQ:--
Shevar, гугл - это всего лишь инструмент. При грамотном использовании - полезный. До него ругали PROMT, Socrat и т.п. Словом, ругали любую автоматизацию. Но качество переводов эта ругань не улучшала, она просто сигнализировала, что люди не умеют пользоваться инструментом и не понимают принципов перевода.

Конечно же, тот же гугл выведет несколько вариантов для многозначных слов, но подобрать подходящее по контексту он не может, хотя и пытается в меру сил, прямым перебором по соседним словам. Плохо?
Но, смотрим, как работает система локализации игр, аниме, кино и т.д. на практике - выдирается текст и далее отдаётся переводчику. Т.е. сам переводчик может вообще не быть анимешником или любителем кино и игр. И даже понятия может не иметь, что это за текст в целом. Более того. текст для скорости могут поделить на произвольные куски и раздать нескольким переводчикам. Будет весело. И здесь... квалификация переводчика. Ухххх! Большинство ресурсов предъявляют основным требованием "бесплатно", соглашаясь почти на кого угодно ради этого. Профи заняты по ушки зарабатыванием денег. Стало быть остаются студенты, любители и безработные. Первым это практика и зачёты.
Последние что то иногда могут, пока работу не найдут или не помрут с голоду. А вот любители это уже из категории "я хочу, а уж могу, как могу". Ну про ролевой раздел ты сам написал, как пример подобного колхоза.

К чему весь цирк приводит? А приводит он временами к чудеснейшим ляпам, когда вместо оригинального текста рождается отсебятина. Вы думали так только Анкорд умеет? Нифига.

Возьмём например SAO2 серия 23 с 3.37 - послушаем. Что не так? А теперь возьмём оригинал рассказа Акутагава Рюноске "Вагонетка". Нагуглить легко. Читаем и тихо фигеем.
А вот что ответил на это переводчик:
Привет. Да, признаюсь, текст оригинала я особо не пробивал в интернете, только название и пару первых строк рассказа. Соответственно, дальше первых двух строк меня понесло и truck превратилось с вагонетки в машину. В данном случае согласен, виноват, наплёл отсебятины.


Таких примеров много больше, одно время была мысль сделать большой сюжет "Ляпы саберов и даберов". Но потом махнул рукой.

--------------------
Кем бы ты себя не считал на этом ресурсе, для меня ты всего лишь обычный человек. Поэтому веди себя прилично, вежливо и уважительно.
Перейти в начало страницы
estrel
4 мая 2019 17:53
Сообщение #609



Доно
  • 85

Репутация: 69
Группа: Анимешник
Сообщений: 1087
Регистрация: 10.08.2012
ICQ:--
Shevar,
Перейти в начало страницы
Shevar
4 мая 2019 17:59
Сообщение #610



Доно
  • 85

Репутация: 2063
Группа: Модератор форума
Сообщений: 1836
Регистрация: 31.07.2016
ICQ:--
Bato-San,
Одно дело отдельные ошибки (которые потом исправляют), переводчики, в конце концов тоже люди, другое дело что весь текст будто не на русском пишут.
Пример - одна из глав Арифуреты. Просто выбрал первую, что под руку подвернулась (постарался взять отрывок без спойлеров):

Тот же фрагмент на английском:

Это ведь явно не гугл. Тот такие обороты в жизни не выдаст. Я даже проверил - Гугл победил. За исключением пары моментов, которые можно легко подправить при редактуре (типа повторяющиеся по несколько раз слова или "вечеринка" вместо "группа"), сам гугловский текст куда лучше передает смысл написанного.
Второй абзац вообще шедевр, противоречащий содержанию второго тома и логике дальнейших событий (и ведь переводчик явно читал то, что было до этого)
Переводчик же открытым текстом посылает всех, кто предъявляет хоть какие-то претензии к качеству. Не нравится - не читай, я тут босс.
При этом люди это реально читают и считают это нормальным.

Эх, чет у меня подгорело, уже неск дней успокоится не могу... unlucky

________________________________________
estrel,
Просто считай это разницей наших менталитетов.

--------------------
Не будите спящего дракона...
Иначе он съест все ваши печеньки.
Перейти в начало страницы
estrel
4 мая 2019 20:25
Сообщение #611



Доно
  • 85

Репутация: 69
Группа: Анимешник
Сообщений: 1087
Регистрация: 10.08.2012
ICQ:--
Shevar,
Скорее бы разработали уже нейросеть с функцией автолингвиста, способную в считанные доли секунды адаптировать текст. Такой хреновине еще голосовую функцию с имитацией человеческого голоса без механической безэмоциональной монотонности и будет очень хорошо. Человек сможет читать книги в оригинале и понимать смысл, слушать песни... Эх... мечты, мечты...
Перейти в начало страницы
Bato-San
5 мая 2019 17:18
Сообщение #612



Доно
  • 85

Репутация: 316
Группа: Анимешник
Сообщений: 1160
Регистрация: 16.08.2010
ICQ:--
Shevar,дык, на втором абзаце я глубоко задумался как раз о том что переводчик явно знает карту и что там дальше будет (он же спойлерит, если так подумать), но при этом полностью игнорит не только написанное в оригинале, но и саму необходимость точного перевода загадки.

Первая строчка 3 абзаца вымораживает на русском.

Собсно весь текст на русском вымораживает - отсебятина, опущенные смысловые части оригинала и при этом потуги на поэтичность оборотов, которые слеплены скотчем и жвачкой. Переводчик ещё и графоман.

Цитата: estrel
Человек сможет читать книги в оригинале и понимать смысл

Человек это и так может. Если не будет тупой, чванливой, безграмотной скотиной, которая не желает заниматься самообразованием.

--------------------
Кем бы ты себя не считал на этом ресурсе, для меня ты всего лишь обычный человек. Поэтому веди себя прилично, вежливо и уважительно.
Перейти в начало страницы
Shevar
5 мая 2019 20:15
Сообщение #613



Доно
  • 85

Репутация: 2063
Группа: Модератор форума
Сообщений: 1836
Регистрация: 31.07.2016
ICQ:--
Цитата: Bato-San
Человек это и так может. Если не будет тупой, чванливой, безграмотной скотиной, которая не желает заниматься самообразованием.

Вот и занимаемся. Вообще электронные читалки со встроенными словарями и переводчиками для меня в свое время стали открытием. Очень удобная штука. На комп есть программы, которые переводят выделенный текст. Жалко с мангой не работают, хотя и там есть проги, которые захватывают и распознают текст прямо с экрана. Я так некоторые внки читал, где английский для меня был слишком сложным, а перевод на русский... Людей у нас, которые переводят внки вообще можно по пальцам пересчитать, а работа идет годами т.к. там реально дофига текста. Вообще очень удобно, когда перед глазами сразу и сам текст и его машинный перевод - то, что надо, когда знаешь английский более менее сносно,но не хватает словарного запаса что бы читать совсем без словаря.

Цитата: estrel
Скорее бы разработали уже нейросеть с функцией автолингвиста, способную в считанные доли секунды адаптировать текст.

Ну гугл уже давно переключился на нейросети. И, скажем, с технической литературой справляется очень даже хорошо. Другое дело, что с художественным текстом пока пасует ибо там часто требуется адаптация самого текста, а это уже совсем другой уровень работы, требующий творческого подхода.

--------------------
Не будите спящего дракона...
Иначе он съест все ваши печеньки.
Перейти в начало страницы
estrel
6 мая 2019 19:46
Сообщение #614



Доно
  • 85

Репутация: 69
Группа: Анимешник
Сообщений: 1087
Регистрация: 10.08.2012
ICQ:--
Цитата: Bato-San
Человек это и так может. Если не будет тупой, чванливой, безграмотной скотиной, которая не желает заниматься самообразованием.

Давайте будем честны - можно жить по принципу - Век живи, век учись. Но многие ли люди согласятся тратить время - самый ценный ресурс на Земле, на то, чтобы выучить чужой язык только для того, чтобы уметь на нем читать и разговаривать? Если это не их хобби или работа? Ответ думаю очевиден - никто. Тогда получается, что 99% населения нашей планеты это как вы выразились - чванливый безграмотный скот без тяги к самообразованию. Жизнь людей и так состоит из - работа, дом, работа... Хотите чтобы люди тратили время не на отдых, а на изучение других языков? А вы бы согласились, потратить свое время на то, что вам не нужно? Сильно сомневаюсь. Но это так - философия... лирика так сказать.
Цитата: Shevar
Ну гугл уже давно переключился на нейросети. И, скажем, с технической литературой справляется очень даже хорошо. Другое дело, что с художественным текстом пока пасует ибо там часто требуется адаптация самого текста, а это уже совсем другой уровень работы, требующий творческого подхода.

Так ведь перед литературным текстом пасуют даже люди, а машина - она еще пока не научилась, но надеюсь, лет через пять результат уже будет.
Перейти в начало страницы
Bato-San
8 мая 2019 18:19
Сообщение #615



Доно
  • 85

Репутация: 316
Группа: Анимешник
Сообщений: 1160
Регистрация: 16.08.2010
ICQ:--
Цитата: estrel
А вы бы согласились, потратить свое время на то, что вам не нужно?

регулярно трачу. Вот сейчас, объясняя тебе, что ты неправ и твои сомнения просто попытка оправдать нежелание отдельных хомо быть сапиенс. Но ты прав в одном - или надо или не надо. Вот когда не надо - это уже не Человек и есть.

Никто не призывает знать всё. Или объять необъятное. Но расширять свой кругозор следует. Как и повышать грамотность при регулярном общении на форумах, занятиях переводом и т.п.

--------------------
Кем бы ты себя не считал на этом ресурсе, для меня ты всего лишь обычный человек. Поэтому веди себя прилично, вежливо и уважительно.
Перейти в начало страницы
estrel
8 мая 2019 18:38
Сообщение #616



Доно
  • 85

Репутация: 69
Группа: Анимешник
Сообщений: 1087
Регистрация: 10.08.2012
ICQ:--
Bato-San,
Сомнения - они у меня есть? Нет, здесь вы не правы. Люди очень ленивы. Лень - двигатель прогресса. Электронные переводчики лишь доказывают это в очередной раз, ведь человек изобретает их не потому что он не хочет изучать другие языки - он изобретает их чтобы ускорить процесс, облегчить его. А кому-то так и вовсе помочь избежать ненужного для него. А еще люди иррациональны как бы они не старались утверждать обратное - я трачу свое время на одно, кто-то на другое - разницы нет никакой, потому что сэкономить хотя бы пару минут, не получиться. Другое дело, будет ли процесс растраты времени, приносить удовольствие - если нет, то какой смысл? Если вы тратите все свое свободное время на самообразование я рад за вас, вы счастливы по своему. Я трачу время по своему, на что тратить - решать мне - это делает меня счастливым и мне хорошо. Вы же не знаете на что я трачу большую часть своего времени, но в вашем комментарии прямо таки чувствуется - ваше словно бы презрение к своей скромной персоне, что я выражаю точку зрения отличную от вашей. И я уже просил вас милейший государь, мы с вами не настолько близко знакомы, чтобы обращаться к друг друга на "ТЫ", да мы с вами корм для червей и это уравнивает нас, но вы же интеллектуал, высокообразованный и не безграмотная скотина без капли уважения к людям. Прошу о снисхождении к своей более чем скромной персоне, давайте будем взаимно вежливы друг к другу.
Перейти в начало страницы
Bato-San
8 мая 2019 18:59
Сообщение #617



Доно
  • 85

Репутация: 316
Группа: Анимешник
Сообщений: 1160
Регистрация: 16.08.2010
ICQ:--
Цитата: estrel
Сомнения - они у меня есть?

и это после
Цитата: estrel
Сильно сомневаюсь.

мдэ... Л - значит Логика.

Извини, но если я начну разбирать твой последний безграмотнейший комментарий на составные... это будет эпично. Потому что "кровь из глаз".

Цитата: estrel
мы с вами не настолько близко знакомы, чтобы обращаться к друг друга на "ТЫ"

сетевой этикет предусматривает обращение на ты, если в этом не содержится ничего уничижительного или оскорбительного. Но, если тебе очень хочется - можешь обращаться ко мне на "вы". Я действительно старше тебя и многих на этом ресурсе, хотя и не всех.

Вот, почитай, просветись слегка на предмет.
https://www.drive2.ru/b/525793/

--------------------
Кем бы ты себя не считал на этом ресурсе, для меня ты всего лишь обычный человек. Поэтому веди себя прилично, вежливо и уважительно.
Перейти в начало страницы
estrel
8 мая 2019 22:29
Сообщение #618



Доно
  • 85

Репутация: 69
Группа: Анимешник
Сообщений: 1087
Регистрация: 10.08.2012
ICQ:--
Цитата: Bato-San
мдэ... Л - значит Логика.

Ох милостивый государь, вы даже не удосужились понять, сомнения на счет чего я питал, а в чем не сомневаюсь. Если вы так напираете на логику, вам бы следовало ее проявлять во всем последовательно.
Цитата: Bato-San
Извини, но если я начну разбирать твой последний безграмотнейший комментарий на составные... это будет эпично. Потому что "кровь из глаз".

Ох сударь, мне бы вашу безграмотность поиметь хоть в малой толике, я бы в академики тогда бы подался, но увы и ах- не дано постичь. Прошу меня простить нижайше, возможно я не везде и не всегда расставляю запятые, но в отличии от вас, хотя бы удосуживаюсь проверять текст на ошибки, ведь специально для этого здесь даже функция придумана соответствующая, а ведь когда-то люди мозгами вынуждены были думать - правильно ли они слова пишут или вот аки вы.
Цитата: Bato-San
сетевой этикет предусматривает обращение на ты, если в этом не содержится ничего уничижительного или оскорбительного. Но, если тебе очень хочется - можешь обращаться ко мне на "вы". Я действительно старше тебя и многих на этом ресурсе, хотя и не всех.

Не могу быть в этом уверен в силу некоторых ваших комментариев и их смыслового наполнения - возможно вы действительно старше, но тогда скудность некоторых комментариев и их составляющая это какой-то своеобразный феномен. К тому же вам с вашим как бы самообразованием хоть чуточку бы слог поиметь в изучении, хотя я в этом тоже не силен и это скорее приобретенная манера речи - написания, так сказать любительский и на любительском уровне.
Дело вовсе не в сетевом этикете, и мне глубоко нет дела до людей не имеющих для меня никакого значения, но я позволяю себе проявлять уважение ко всем и жду подобного отношения к своей скромной персоне. И как правило это имеет место быть - люди охотно проявляют взаимное уважение. Однако кичиться возрастом и оправдывать себя сетевым этикетом... это не признак взрослой личности, это как раз таки и есть так называемое хамство вахлаков и смердов что мнят себя не весть бог знамо кто.

18 серия, Мотоясу просто гений дедуктивного метода - Шерлок Холмс от зависти бы почернел.
Перейти в начало страницы
Shevar
9 мая 2019 04:36
Сообщение #619



Доно
  • 85

Репутация: 2063
Группа: Модератор форума
Сообщений: 1836
Регистрация: 31.07.2016
ICQ:--
19 Серия.

Такое впечатление, что я посмотрел очередную серию Наруто. Только филеров не хватает, а так все на месте. Не то, что бы это было плохо, но желание растянуть схватку и пошаговость боя чувствуется отчетливо.

Про сюжет трудно что-то сказать без спойлеров - действие оборвали на середине. Разве что стоит восславить чуйку Фило, которая за пол часа засекла заклинание, собрала всех в кучу (а сразу нельзя было так сделать? Как бы вынос поддержки - первое правило таких битв) и успела поболтать Нао, после чего тот скастовал кучу скиллов с достаточно длинными названиями, ну а после они успели посидеть и попить чайку.

С глазомером у авторов так же по прежнему все плохо - герои постоянно телепортируются по полю нарушая все следственно-причинные связи. Взять туже атаку с неба - просто гляньте расстояние между Мотоясу, Наофими и остальных до удара, во время и после, а также соотнесите с размером каземата, радиус которого должен быть 2-3 метра. Нам не раз показывали поле боя издалека, так что все косяки как на лицо кстати, граница того самого поля боя так же, походу, динамическая. Кстати, кадр где Фило пинает гарем копейщика то же доставил. И не только в том плане, что все мы этого хотели, а еще и в том что буквально на предыдущем кадре они и так сидели в метре от точки приземления.

То, как Нао отбил луч уже после разрушения всех барьеров вообще ломают логику произведения - шит защищает то, что за ним, а не все в радиусе десятка метров. Нам даже отчетливо показали как тот самый луч сжигает все вокруг гг и как отраженные от щита лучи падают на всех вокруг. Как они вообще выжили? Зато куча пафоса. (в ранобе Фило покидала всех буквально под ноги Нао создав хорошую кучу малу).

--------------------
Не будите спящего дракона...
Иначе он съест все ваши печеньки.
Перейти в начало страницы
Лоуренц
9 мая 2019 06:21
Сообщение #620



Семпай
  • 51

Репутация: 31
Группа: Анимешник
Сообщений: 239
Регистрация: 21.07.2016
ICQ:--
Вы как будто только вчера познакомились со старым-добрым тролём Бато Впрочем, у всех свои причуды.

Негодование Шевара о переводах я поддерживаю.
Дело в том, что сменилось поколение и подростки со студентами ранних курсов, пока ещё не думающие, как им взрослую жизнь жить и составляющие основную часть команд переводчиков во многих рускоязычных странах, никогда не учили русский.
А учитывая, как сейчас читают книги. Их знание русского сводится к далеко не идеальному региональному диалекту их местности и тому, что они почерпнули в интернетах. Многим банально не хватает понимания базовых основ, а у некоторых чувствуется, что язык им вообще не родной, притом количество таких резко выросло, так как у соседей выросло поколения знающее разговорный русский, но в глаза не видевшее учебник по русскому языку.И читая иногда их творчество этим учебником их хочется просто забить до потери сознания.

Пример Шевара - это попытка творческой обработки текста человеком, который о красивой речи или хотя бы красивом литературном языке на русском не имеет ни малейшего представления.
Например - "Миледи Райзена" Все иностранные фамилии оканчивающиеся на согласную и относящиеся к женскому роду не склоняются. Это правило из учебника. Которым грамотея надо бить до потери пульса. Да у меня глаза закровоточили просто, не то что зацепившись, а порвавшись о такую ошибку.
"Водная кромка бескрайнего моря" - тафтология. Формально, не тафтология, но на мой вкус, очень коряво. Замени "водную кромку" на "гладь" и добавь что корабль Хаджимы и отряд Хаджимы (95% переводит с английского и в основном доминирует Хепберн, сколько бы далек от реального произношения он не был)выйдет оно самое. Возникший из больного бреда переводчика "вулкан" как я понимаю, вообще противоречит всему.
Кстати, автор английского текста тоже не великий мастер слова. Хотя бы постоянное хавева хоть изредка разбавлял бы олзо. А то тоже стал глаз цепляться. Толи тоже не нейтив спикер с уровнем Б2 максимум (ниххонец?) толи просто какой-то чухан. Я бы крутил бы носом на такой исходник.
И отчасти я переводчика понимаю. Чтобы дать красивый сочный текст на русском я бы английский оригинал, довольно убогий, тоже не слабо бы обработал. Но, японский бог, в данном случае, гугл, скорее всего, действительно лучше.
ЧСВ автора понять можно. Что-то не нравится. Сделай своё с блекджеком и развратными девами. Мы давно живём при рынке, в котором двигателем качества является конкуренция. Нет конкуренции - нет повода даже почесаться. Ему нет времени самосовершенствоваться - ему мангу переводить надо. Тем более, что его проблема гораздо серьезнее. Английский текст он прекрасно понял. У него беда именно с русским языком.
Есть у меня нотка сомнения, что перевод был на русский прямо с япа. Но по этому поводу мне сказать нечего.
Русскоязычное сообщество реально теряет людей и деградирует. И это всё заметнее и заметнее.

А попаданцы. Не, попасть назад, притом со всеми своими силами с другого мира таки тема. И на самом деле, если есть родственники, какие-никакие. Полный разрыв с ними переживается тяжело и притом весьма. Хотя у попаданцев жизнь, как правило, насыщеная и думать всякие давящие на психику думы им обычно некогда.

П.С. Да, я сильно грешу сложными предложениями и, как следствие, тоннами пунктационных ошибок. Причем как показала практика, эти мои выверты заставляют какать валунами любого редактора в придачу.Было меня редактор 4 раза заставлял переписывать один кусок текста, пока в итоге не психанул и не сказал, напиши проще, потому что я сама не знаю, как это правильно пишется ХD. И читать тяжело, наверное. Ну и ещё слишком разговорным стилем к месту и не очень, прям, именно "пацанским" таким. Это уже региональная особенность.

--------------------
Весь мир Игра - и все мы в ней актеры
Перейти в начало страницы
Быстрый ответ Ответить
1чел. читают эту тему (гостей: 1)
Пользователей: 0

  Сейчас: 19 мая 2024 08:02


Рекомендуем

Аниме онлайн смотреть можно в любой обстановке и в любой компании. Если, конечно, вы находитесь в нашем онлайн кинотеатре :) А после просмотра можно посетить и другие хорошие сайты:

Музыкальные аниме клипы
 
 
 

Наши баннеры